首頁
返回

“寡婦”伯莎

第118章 倫敦市的大姐頭15
上章 目錄 下章

“寡婦”伯莎第118章 倫敦市的大姐頭15

015

第歐根尼俱樂部迎來了一名不曾來過的客人。

坐落於蓓爾梅爾街對面的俱樂部內通常情況下一片寂靜, 這個時候鮮少會有生人到訪。因而當開門的聲音響起時引起了幾位俱樂部成員的側目。

到訪者似是深諳自己打擾到了其他人, 他略微歉意地按了按帽簷,而後邁開長腿直奔會客室。

當他路過幾位正在看報的紳士時, 其餘人等不過是用餘光瞥了一眼他的褲腳和皮鞋, 而後事不關己呃收回目光。

直至生人大步向前, 留下幾分若有若無的香味時,才有人動作一頓, 放下了自己手中的雜誌。

但到訪的陌生來者已然走進了會客室,徒留一個瘦削高挑的背影。

——第歐根尼俱樂部,首次出現是在《福爾摩斯探案集》的《希臘譯員》中,由邁克羅夫特·福爾摩斯一手創辦, 距離他位於蓓爾梅爾街的住所不過一街之隔。

這都不是重點, 重點在於這是一個男士俱樂部,女性是不在邀約之列的。

不過……

伯莎穿著男裝進來的,好似也沒有俱樂部成員發現問題, 姑且就算她沒有破例吧。

邁克羅夫特聞來到會客室時,伯莎剛剛落座。

她毫不客氣地靠在沙發上, 甚至一翹腿, 手肘肆意搭在扶手上, 雙手合十。迎上邁克羅夫特的目光, 興致勃勃道:“真是個好地方, 邁克。”

邁克羅夫特側了側頭, 欣然接受了伯莎的稱讚:“謝謝。”

說著他轉身反鎖了會客室的房門——開什麼玩笑, 坐在沙發上的伯莎個子再怎麼高, 一摘帽子也無疑是個女人。男裝麗人瀟灑不羈,但她是來找邁克羅夫特的,被人發現了,可就是創辦人自己破壞了俱樂部規則。

“你很好奇?”關門之後,邁克羅夫特才開口。

“當然,”伯莎坦率承認道,她環視四周,“我在考慮你為什麼要創辦這個俱樂部。”

邁克羅夫特哂道:“太吵。”

伯莎展露笑顏。

她拍了拍膝蓋,剪裁得體的西裝勾勒出伯莎修長筆直的腿部曲線:“你們男人啊,毛病就是多。擁有這麼多自由,可以穿著褲子到處行走,在國會與人爭吵不休,最終反倒是嫌棄可以隨時隨地發聲太吵啦。”

紳士不置可否,只是跟著揚起一個淺淺的笑容:“什麼事讓你選擇直接到訪?”

伯莎聞言驀然收起所有情緒。

“我在考慮如何對付意大利人。”她說。

“看來你已經想出了法子。”

“是也不是,”伯莎站了起來,她在房間內閒適地踱起步子,“我在考慮,幫派紛爭一旦開啟不死不休,然而西西里人復仇之心臭名昭著。我可以用任何方式,我指的是合法的方式對付馬可·埃斯波西託,但伴隨著他死,我迎來的將會是整個家族的反撲。”

意大利黑手黨麻煩就麻煩在這裡。

一個人死了,會有更多的人來復仇。他們會將其視為家族與家族之間的鬥爭,伯莎殺了馬可,西西里人會讓所有姓泰晤士的孤兒為之陪葬。

這也是為何那位神經質的意大利人如此肆無忌憚。

他背靠位於義大利的黑手黨家族,馬可一死,西西里人會想盡一切辦法來到倫敦,找伯莎的麻煩。

“因此,”她說,“我得在動手對付馬可·埃斯波西託之前,確保真正的意大利人不會找上門來。”

邁克羅夫特瞭然。

毋須多言,對方就明白了伯莎的意思:“你有了辦法。”

“是的。”

來回踱步的伯莎,最終停在了邁克羅夫特面前。

二人站在會客室中央厚重且花紋繁複的地毯上,伯莎的腳步悄無聲息,她與他相距不超過半米的距離。

四目相對,伯莎率先沉了沉眼皮。

“輪到我下棋了,邁克,”她揹著雙手,一勾嘴角,“意大利人在調查你,馬可認為你是我的政治靠山。”

一句話足以。

明面上,邁克羅夫特·福爾摩斯是為政府查賬的工作人員——他確實有一部分工作職能與此相關。聽起來就像是一位政府會計,而管賬的總是知道的比別人多一些,因此在上流社會頗受官員與紳士們的追捧。

除此之外,邁克羅夫特對於黑手黨來說似乎不構成威脅。

他既沒有貴族名號,也沒有什麼顯赫的政治背景,這足以讓馬可放下心來:對於西西里人來說,一個管賬的,還不足以威脅到他們。

【穩定運行多年的小說app,媲美老版追書神器,老書蟲都在用的換源App,huanyuanapp.org】

“你想讓馬可來針對我。”邁克羅夫特說。

“嗯哼。”

伯莎坦率承認:“到時候,就不止是幫派火併那麼簡單了。”

她無非就是想把事情鬧大而已。

泰晤士夫人和意大利人的矛盾,往小了說是幫派紛爭,往大了說,卻足以上升成意大利黑手黨和英國政府的矛盾。

“倫敦當地的意大利人襲擊政府官員,”邁克羅夫特開口,“聽起來確實是個大新聞。搞不好西西里的埃斯波西託本家會為了避免國際矛盾而壯士斷腕。”

“到時候,馬可就是廢棋了。”

伯莎興致勃勃:“如何?這一招可是學你,邁克。你出賣皇后,我來出賣國王。”

邁克羅夫特稍作沉思,而後認可道:“並無不可。事實上若是操作的當,也許我還有得賺。”

至於賺什麼,就不是伯莎能問的了。她大概能猜到——馬可這麼猖獗,他自然也有他的政府靠山。鬧這麼一出,也許邁克羅夫特還能拿到意外驚喜。

“那就這麼說定了。”

伯莎很是愉快地拍拍手掌:“到時候我會事先通知你的。”

邁克羅夫特頷首。

而後男人出言:“你是為此事而來。”

伯莎:“不然呢?”

話音落地,會客室內出現了短暫的沉默。

伯莎理所當然地接受著邁克羅夫特的審視,最終男人像是得到確認般收回了目光:“恭喜你。”

“什麼?”

“一夜之間,你就已經調整回了往日的狀態。”

“謝謝。”

說完伯莎像是突然想起什麼似的提議道:“你我又要成為共犯了,邁克,不提前慶祝一下嗎?”

紳士聞言忍俊不禁。

又是這幅笑容——完美、溫和,帶著十足的禮貌和親切,近乎無懈可擊。和伯莎毫不遮掩的輕鬆愉快比,邁克羅夫特·福爾摩斯的笑容自然卻冷漠,就像是足夠結實的盔甲,將所有真實的情緒包裹其中。

“上好的威士忌和不適合在白日開啟,”邁克羅夫特客氣道,“不過茶可以。”

“好。”

“請稍等,伯莎。”

語畢,他欲圖轉身離開。

邁克羅夫特毫不留戀,他收回目光,邁出右腳——

然而就在男人真正要離去時,伯莎突然伸手。

她直接拽住了對方的領帶,把他拉了回來。

突如其來的動作讓二人順著慣性一前一後退了幾步,直至主動伸手的伯莎靠在了會客室的書桌邊沿。

距離陡然消失,呼吸交錯、耳鬢廝磨,伯莎抬眼,甚至能看清邁克羅夫特雙目中細微的紋路,和自己的倒影。

她拽著男人的領帶:“這麼失望?”

邁克羅夫特嘆息一聲:“伯莎。”

所有的話語全部包含在這一局呼喚當中了。

而後伯莎扯著他,送上一個吻。

這麼一吻便不可收拾。

他扶住了她的髖部,不過是稍稍用力,將伯莎抬到了書桌上。

起初邁克羅夫特很剋制,也許是顧及他們仍在公共場合,男人打算淺嘗輒止,然而伯莎卻不這麼想。每次他想抽身,她總是把他拉回來,直至二人的呼吸徹底被打亂。

吻與吻之間,伯莎的嘴唇貼著他的皮膚含糊不清:“口袋。”

邁克羅夫特的喉嚨間發出應聲,而後他順著她的指示朝著她的口袋摸了過去——

當男人的指尖觸及到其中的橡膠制品時,他猛然一僵。

邁克羅夫特迅速起身。

伯莎挑眉:“怎麼?”

邁克羅夫特狠狠瞪著伯莎,把橡膠制品拿了出來:“你——”

“嗯?”

“竟如此放肆!”

“有什麼問題?”伯莎故意問道。

回應她的是男人近乎強硬的吻。

這世上唯獨性與暴力會令人血脈噴張,再整齊的衣衫和再無懈可擊的儀態也遮蓋不住蓬勃的本性翻滾。

第歐根尼俱樂部的唯一規則便是除卻會客室外不可出聲。

但伯莎可不是個安靜的人。

她像是想要挑釁,偏偏要在周遭一片寂靜之時選擇歌唱,於是男人在難捱的慾望之中無奈嘆息。

他牢牢地把控住她,寬大的手掌落在她的紅唇之上。

所有的旋律壓抑在喉嚨之間。他不著急,即使她以各種手段想要將其勾至癲狂邊緣,男人始終不曾挪開自己的手掌,和他慢條斯理的節奏。

這男人啊……

看似紳士,看似隨和,看似總是挑不出任何差錯的謙遜客氣,直至如此交鋒才展露真實面目。

指腹的薄繭蹭過肌膚上的薄汗,升騰的熱度氤氳,在相碰的指尖和唇瓣流轉。

他越是自控,越顯瘋狂。

最終伯莎環過邁克羅夫特的脖頸,在熱浪抵達狂熱的巔峰,她忍不住笑出聲。

她很享受“抽絲剝繭”將福爾摩斯剝出來的過程。

“第二次了。”伯莎氣喘吁吁地說。

邁克羅夫特扶著伯莎的後背,他的唇側始終停留在伯莎的脖頸處:“什麼?”

伯莎稍稍側頭,盯著他被自己揉亂的頭髮:“仍舊沒在床上。”

邁克羅夫特:“……”

男人也跟著笑了起來。

“是你自己計劃好的,”他低聲開口,“但也不是沒有確保如願以償的辦法。”

“嗯?”

“你希望將意大利人的目光引到我這兒來,倒也容易。”

邁克羅夫特的聲線中帶著笑意,卻並非商量的口吻:“隨我搬回蓓爾梅爾街。”

上章 目錄 下章
本站推薦
從嚮往開始制霸娛樂圈都市國術女神宇宙級寵愛特種兵之戰狼崛起劍仙三千萬食物鏈頂端的猛獸女配她天生好命諸天新時代我有一座天地當鋪我真不是魔神
本书作者其他书
[美娛+復聯]好萊塢 [綜英美]黑山羊 [綜英美]紅皇后 惡魔今天翹班[綜英美] [綜名著]名偵探瑪麗
相關推薦
炸!選秀直播,我劈的瘋批是頂流遊戲人物也要選秀出道開局選秀被淘汰出局[綜英美]紅皇后[綜英美]黑山羊惡魔今天翹班[綜英美]四合院開局傻柱他叔維度創世神異常恐慌這本書和遊戲王有什麼關係