學霸系統第62章 魏老風範
文言虛詞學完就輪到文言句式了。
魏教授攜著兩本書走了進來。
“下面,我們就要開始講文言句式了。
這裡面我們要考的有判斷句、被動句、倒裝句,還有省略句。
我們現在先從判斷句開始講起……”
魏教授一遍講著課一遍書寫著板書,同學們在下面認真的記著筆記。
魏教授的板書向來簡潔飄逸,但都是重中之重。
不一會兒,黑板上就滿滿的全是粉筆字。
前面是判斷句的幾大格式,例如語氣助詞,副詞,判斷動詞等等。
而每種格式後面則是對應的例句。
魏教授寫完之後,就拿起桌上的保溫杯喝起茶來。
應該是早上新泡的綠茶,顏色還很濃郁。
“不要只記前面的這些專業術語,你們記下來也沒多大用,,
但後面的例句一定要記下來,能夠加深理解,
而理解了考試的時候才能答得出來,拿到分。”
有些同學本想偷懶,只記一下前面的幾個字。
聽到魏老這麼說,還是乖乖的記起例句來。
講完了判斷句,魏教授突然在黑板上寫起一句英文來。
Don't worry about me !
這好端端的魏老這麼講起英語了呢。
大家有種穿越到英語課的感覺。
也不知道魏教授想幹什麼。
“你們誰知道這句話用英語怎麼翻譯?”
魏教授突然開口問道。
其實這句話很簡單,大家都看得懂。
魏教授這麼問就顯得有些奇怪了。
“不用擔心我。”林慧開口說道。
只見魏教授露出笑容,緩緩開口道,“謝謝林慧同學的發言,但我很遺憾,這樣翻譯是錯的。”
怎麼會錯呢?英語老師就是這樣教的啊。
班裡頓時議論紛紛,七嘴八舌,一片混亂。
魏教授雙手向下壓了壓,班裡又恢復了寧靜。
“準確的說,是翻譯的不夠嚴謹。”
魏教授轉身,在這句話下面寫了“勿憂於我”四個字。
然後再次看向大家。
“這句話怎麼翻譯呢?”魏教授看向各位同學,“馮向天,你來回答一下。”
【鑑於大環境如此,本站可能隨時關閉,請大家儘快移步至永久運營的換源App,huanyuanapp.org 】
“不要為我擔心。”馮向天回答的幹淨利落。
“翻譯的非常好。”魏教授點了點頭,“那這句英語大家會翻譯了麼?”
同學們都恍然大悟的點了點頭。
魏教授在黑板上劃了三道豎線,把兩個句子切分開。
don't和“勿”都是助詞
worry和“憂”都是謂語動詞
about和“於”都是介詞
me和“我”都是做賓語的名詞
這兩個句子都是由介賓結構組成的狀語後置句
這是一一對應的關係,所以古文和英語在某些地方是相通的
而古文中的主省句就類似於英語中的祈使句了。
“所以你們之前的翻譯沒有將句式體現出來,在考場是不得分的。”
魏教授在黑板上寫了大大的規範二字。
“記住,文言翻譯最重要的就是規範,不規範不得分。”
眾人皆歎服。
“我們現在來看下一句,永州之野產異蛇,黑質而白章……”魏教授繼續提問,“這是什麼句式?”
“我知道!”楚子蕭噌的一下就站了起來,“這是獨立主格結構!”
說完還帥氣的甩了甩頭髮,也不看魏教授的尷尬的臉色。班裡頓時笑作一團。
兄弟,語文沒有這玩意的啊。
皮這一下你很開心是嘛。李時珍的皮啊。
(本章完)