一樹繁花你是我彼岸的風景之一百五十九
(地球村部聊 天室記事VI)
A Brook 溝水詩
Liu Pu (aged8) 李去非 英譯
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate, 門前一溝水,
Ru night and day. 日夜向東流。
“Hey, where are you heading, mate?” 借問歸何處?
“I’m to t’vast o far away!” 滄溟是住頭!
159.本固枝榮
瑾瑜:看第三課單詞表,十五個算不算多?
鵬傑:不多也不少,我看剛剛好。
瑾瑜:這些單詞中,有沒有學過?
政宇:似曾相識,又覺陌生。
瑾瑜:這就對啦。其實只有一個單詞算得上生詞,其餘十四個仔細推敲都不陌生。
韜蕊:我看出來啦。它們以舊帶新,是託帶出來的。
萱萱:什麼意思?
茜茜:還真是這麼回事。首先找到詞根,然後以舊帶新。加上字首或字尾,記憶單詞就不累。比方說“appear”加字尾“ance”就變成了“appearance”(外貌,外觀)。例句:Don’t judge people by their appearance.不要以貌取人。
韜蕊:或者詞性轉換,或者合成分離。比方說“hairstyle”(髮型),分開就是“hair”和“style”,合成在一起就成了髮型。又比喻,“world”和“wide”合併,就成了“worldwide”(全世界地)。這叫“以舊帶新”,或稱“溫故知新”。
萱萱:原來記憶單詞這麼容易呀。
茜茜:不容易還能夠學好英語嗎?
瑾瑜:下面請聽這句話,看中文是啥意思。“Whe is firm, the branches flourish.”
政宇:老師,“flourish”未曾學過,不知啥意思。
瑾瑜:有人課外見過嗎?
韜蕊:英文詞典解釋是:“t ao develop in a successful way”茁壯成長;繁榮昌盛。
鵬傑:我知道啦。當根基打牢了,枝葉就茂盛啦。樹木主幹強固,枝葉才能茂盛。陽陽:比喻事物的基礎鞏固了,其他的部分才能夠發展。
瑾瑜:說的太好啦。
政宇:我想起來了。叫“本固枝榮”。
陽陽:真厲害。很精煉。
萱萱:萬丈高樓平地起,提高成績打好底。
鵬傑:打好底子非易事,耐磨精神不可少。
政宇:我目睹過建高樓的人,花了很多時間打根基。根基建的越牢,樓層才能拔高。
鵬傑:有人英語底子薄,打好根基非易事。
韜蕊:“駑馬千里,功在不捨。”只要不打退堂鼓,咬緊牙關往前衝,學習本課孔祥東,堅持到底能成功。
陽陽:萬事開頭難。(It is the first step that costs.)
萱萱:鋼琴家的精神值得學習,我們應當不斷磨練意志。
茜茜:不要臨渴掘井。(Don’t dig a well uhirsty.)
【新章節更新遲緩的問題,在能換源的app上終於有了解決之道,這裏下載 huanyuanapp.org 換源App, 同時查看本書在多個站點的最新章節。】
韜蕊:理當未雨綢繆。(Repair the house before it rains.)